Исключительный момент - Страница 23


К оглавлению

23

— Джарретт, у нас ведь была договоренность, мы заключили сделку. Предполагается, что ты отдашь себя в мое распоряжение на все двадцать четыре часа. Ты что, уже пытаешься увильнуть?

— Я всегда выполняю свои обещания. Но ты ведь ни словом не обмолвилась о том, что мы будем ходить по магазинам. А по справедливости, ты должна была меня предупредить заранее. В нашей сделке ты не оговорила никаких условий. И любой адвокат был бы на моей стороне.

Они упрямо смотрели друг на друга — это была молчаливая война характеров. Линди потянула Ника, он шагнул, потом еще. Остановился.

— Всего двадцать четыре часа, — тихо сказала она. — И после этого я уже не буду беспокоить тебя. Но, разумеется, если ты не выдержишь до конца, я от тебя не отстану. Куда бы ты ни пошел, на каждом углу ты увидишь меня и Хаммерсмита.

Она вновь потянула его за руку и протащила вперед на несколько шагов. Прачечная «У Женевы» осталась позади. Женева с сожалением помахала им еще раз, казалось, ей не хотелось, чтобы они уходили.

Так Линди тянула Ника всю дорогу до военторга Беккетта. Ей даже удалось втолкнуть его в дверь, прежде чем он успел притормозить. Келвин Беккетт-старший, собственной персоной, вышел из-за прилавка. На нем была армейская спецодежда, которая была велика ему, по крайней мере, на два размера; сам он был жилистый, небольшого роста. Брюки у него над ботинками топорщились, и он выглядел, как жокей, одетый солдатом.

— Привет учителям! — поздоровался он с Линди негромким, но резковатым голосом. Затем обернулся к Нику. — Я знаю, кто вы такой. Вы — тот парень, который собирается заниматься здесь строительством авиационного завода. Знаете, Келвин-младший как раз ищет работу. Он хорошо соображает, наш Келвин-младший. За что ни берется, все у него получается. Что, если я пришлю его к вам?

Линди вздохнула. Казалось, все жители города до одного, помешались на «Олдридж Авиейшн». А Ник, несмотря на все свое отвращение к магазинам, был очень мил с Келвином.

— Когда мы начнем набирать рабочих, пусть ваш сын напишет заявление. Я уверен, что у нас найдется для него работа.

Келвин-старший кивнул.

— Вы моряк?

— Нет.

— Военный?

— Тоже нет, — признался Ник. Келвин казался сбитым с толку. — Морская пехота? Военно-воздушные войска?

— Я летчик. Ну как, по вашему, это считается?

— Еще бы. Я бы сам пошел в армию, если бы не это проклятое колено. — Помолчав, Келвин провел рукой по своей лысеющей голове и критически осмотрел прическу Ника. — Вы наверно попали в парикмахерскую к Фреду? Жаль, что никто не предупредил вас держаться от него подальше.

Ник потер затылок, он явно был в смятении. И начал пятиться к двери.

— Келвин, мистеру Джарретту нужна маскировочная рубашка, — выпалила Линди одним духом. — Вы не могли бы подобрать нам одну? Только побыстрее, пожалуйста. И еще пару таких же брюк, раз уж вы займетесь этим.

Ник уже был на полпути к выходу и тащил за собой Линди. Она в раздумье посмотрела на сложенный кольцами канат на одной из полок. Может быть, попробовать дотянуться до него и набросить на Ника, как лассо? Нет, все-таки это опасно. Если она отпустит его хоть на секунду, его и след простынет. Лучше уж висеть на нем и держать из последних сил.

К счастью, Келвин-старший понял, что дело не терпит отлагательств. Линди знала, что он уже многие годы привык считать себя солдатом, несущем службу, и теперь ринулся в бой. Молнией он пронесся к проходу в магазине и в рекордно короткое время примчался обратно с рубашкой и брюками в руках.

— Даю гарантию, что это нужный размер.

— Хорошо, большое спасибо, — поблагодарила Линди. — Теперь, самое главное, загнать его в примерочную. Берите его за вторую руку, считаю до трех…

Ник просто испепелил ее взглядом, схватил одежду и сам пошел в примерочную.

— Я думаю, что теперь все будет в порядке, можно оставить его в покое, — шепнула Линди Келвину.

— Вас понял. Наша операция должна пройти успешно. Можете положиться на меня.

Они с опаской выглянули из-за шкафа и увидели, как Ник исчез в примерочной. Оттуда долетали обрывки фраз, слышалось ворчание, перемежавшееся с глухими ударами.

— Интересно, он что там, стены ломает? — спросила Линди.

— Трудно сказать. Все может быть. Нам лучше затаиться. А когда он выйдет, мы, если будет нужно, перейдем к штурму.

— Вы понаблюдайте. А я сделаю вылазку за шляпой. Ему явно не хватает шляпы, но я хочу захватить его врасплох.

Линди пустилась бегом по проходу, мимо вещевых мешков, палаток, брезента, фляг, небьющейся походной посуды и пончо, сваленных в кучу. Сумка все время хлопала ее по боку. Она уже столько раз бродила по этому магазину, что изучила здесь каждый уголок и теперь точно знала, куда надо бежать. Схватив шлем «сафари» среднего размера, она задержалась у витрины с обувью. Ей приглянулись добротные крепкие ботинки до щиколоток, которые, как ей показалось, подойдут ему по размеру. Разумеется, это более практично, чем его дорогие штиблеты.

Линди поспешила обратно к Келвину.

— Я попробую всунуть его в эти ботинки, если получится, — прошептала она. — А пока я их припрячу.

Быстро сообразив, она выгрузила из сумки несколько самых больших камней и затолкала туда ботинки. Молния застегнулась с трудом, но все же Линди справилась. Она просто заменила один груз другим, и Ник ни о чем не догадается.

— Вы уж тут присмотрите за моими камнями, Келвин. Теперь осталось только водрузить на него шлем — и все будет готово.

— Похоже, он выходит, — предупредил Келвин. — Так что вы тоже приготовьтесь.

23