— Ромео, Ромео! — воскликнула она глубоким контральто. — Черт подери, я так рада тебя видеть.
Ник нахмурился:
— Джульет, я тебя сто раз просил не называть меня так.
— Но ты ведь и есть мой настоящий Ромео. Ты сам знаешь. А я твоя Джульетта. — Она по-дружески тепло и непринужденно взяла его под руку, наклонилась к нему и стала что-то шептать на ухо, как бы подчеркивая, что Линди не должна этого слышать. До Линди иногда доносились отдельные слова, но она старалась не слушать. Ее больше всего интересовала внешность Джульет.
Ей все еще с трудом верилось, что перед ней во всей своей поразительной красе находится сама Джульет Олдридж. Эта женщина разительно отличалась от изящной феи с темно-рыжыми волосами, какой представляла себе ее Линди. Ростом она была ничуть не ниже Ника. Ее нельзя было назвать красавицей, даже если дать волю воображению. Похоже, ее ярко-рыжие волосы пострадали от повторных завивок, а лицо у нее было круглое, как блин. Но… Это была ослепительная женщина. Просто потрясающая. И дело тут было еще в ее фигуре: поразительное сочетание высокого роста и женственных линий. Но и это еще не все. В Джульет Олдридж искрился и бил фонтаном какой-то внутренний источник жизнелюбия и энергии. Иногда это прорывалось в грудном смехе, который время от времени прерывал ее разговор с Ником.
Линди вдруг почувствовала себя слишком скромной и простенькой, будто кусок серой глины, безнадежно потускневший рядом с ярким розовым гипсом.
— Подожди, Джульет, ну, погоди наконец, — остановил ее Ник. — Что ты мне тут плетешь, о чем ты? Какие-то последние сплетни и новости из жизни компании… Можно подумать, что мы расстались с тобой только вчера. Как ты попала сюда, в Нью-Мексико?
Джульет раскрыла глаза с самым простодушным видом. При этом щеки ее еще больше округлились.
— Я просто хотела посмотреть, как у тебя идут дела, как стройка, хотела сама осмотреть место строительства. Что в этом удивительного?
Ник скептически посмотрел на нее.
— В Сент-Луисе ты говорила, что тебя не интересуют мелкие каждодневные дела, связанные с этим строительством. Откуда такая внезапная перемена?
— Не перегибай, Ник. Ведь это хорошо, что я приехала сюда. Боже, что у тебя с волосами? Что ты с ними сделал? Такое впечатление, что за тобой гонялся кто-то с циркулярной пилой.
Он потер затылок.
— Я больше не желаю ничего выслушивать об этой проклятой стрижке. Тебе ясно? Забудь о ней. Вычеркни ее из своей памяти навсегда!
— Ну хорошо, Ромео. Что-то ты не в духе сегодня. Но у меня есть новость, которая порадует тебя. Я привезла с собой из Сент-Луиса Рея Сильверстейна. Мы взяли вертолет напрокат в Альбукерке. Он сейчас ждет внутри, чтобы поговорить с тобой.
Ник сразу стал серьезным.
— Это хорошо. Это просто отлично! Я сам собирался звонить ему завтра, но раз уж он здесь, это еще лучше. Мне нужно выяснить, как у него дела со строительными спецификациями.
И Ник направился к вертолету.
Линди открыла рот, чтобы возразить, но так ничего и не сказала. Джульет схватила ее за руку и с силой потрясла ее.
— Привет, Макаллистер. Нам давно уже пора было познакомиться. У нас есть о чем поговорить.
Она беззаботно улыбалась Линди. Если уж она улыбалась, то во весь рот, широко, уверенно, не пытаясь спрятать крепкие, белые, слишком крупные зубы. Удивительно… Крупные зубы, кудрявые волосы, круглые щеки — как может эта странная комбинация выглядеть настолько привлекательно? И откуда эта особа узнала фамилию Линди? Наверно, у нее действительно за каждым кустом шпионы!
— Здравствуйте, — сухо ответила Линди. — Вы правы, мисс Олдридж, мне нужно о многом поговорить с вами…
— Называйте меня просто Джульет. Для начала поговорим о ваших поцелуях, которые я наблюдала, еще сидя в вертолете. Насколько это у вас серьезно с Ником?
Вопрос Джульет был настолько неожиданным, что Линди стала, будто оправдываясь, отвечать:
— То, что вы видели… Нас с Ником… мы… — и, смутившись, остановилась.
Джульет понимающе кивнула.
— Картина ясна. Это серьезно, но все еще не так страшно, как я предполагала. Видишь ли, Линден, я от Ника без ума, хотя ты еще не поняла этого до конца. Когда поймешь, тогда мы с тобой потягаемся. А пока что я в отношении тебя не очень-то беспокоюсь.
Линди покраснела от гнева и смущения. Как могла Джульет Олдридж рассуждать здесь о ее чувствах? Особенно если учесть, что Линди сама еще не могла в них толком разобраться!
Между тем Джульет весело и лукаво улыбалась, будто фея-великанша, которая была в курсе всех секретов Линди и Ника и при случае, не задумываясь, использовала бы их в своих целях. Линди поняла, что с нее достаточно. Джульет Олдридж делала все возможное, чтобы Линди почувствовала себя не в своей тарелке, потеряла уверенность в себе. Возможно, первые несколько минут ее стратегия срабатывала, но больше Линди с этим мириться не собиралась.
— Мисс Олдридж, вы бы лучше играли в свои игры с кем-нибудь еще. У меня лично к вам единственное дело — по поводу места строительства завода.
Джульет выглядела обиженной.
— Я не играю ни в какие такие игры, как ты выразилась. И оставь в покое завод. Мы сейчас говорим о Нике. Все дело в том, что он мне нужен. И чтобы получить его, я пойду на все. Я тебя предупреждаю заранее, так что потом не жалуйся.
Джульет Олдридж умела сбивать с толку. Линди снова была так потрясена, что не нашлась, что ответить, ей на ум не пришло ни единого довода. Вертолет стрекотал недалеко от них, как надоедливый сверчок. Наконец из него выбрался Ник и побежал к ним. Поравнявшись с Джульет, он заговорил с ней.