Линди посмотрела ему в глаза, хотя для этого ей пришлось задрать голову.
— Назовите мне хотя бы одну вещь в вашем Сент-Луисе, штат Миссури, которая была бы лучше, чем здесь у нас, в Сантьяго. Ну хотя бы одну.
— Возможно, у нас не такие жирные малиновки, как у вас, зато у нас лучшая команда в мире по бейсболу — «Кардиналы». Да боже мой, у нас Миссисипи, у нас Сводчатые ворота и…
— Ненавижу большие города, — заявила Линди в надежде остановить этот поток излияний.
— А я терпеть не могу маленькие городишки!
Они, нахмурившись, смотрели друг на друга. Потом Линди принялась расхаживать взад и вперед по тротуару. Обычно она ходила быстрой, уверенной походкой, но сегодня, пройдя всего несколько шагов в своих неудобных босоножках, оступилась. Ник оказался рядом и поддержал ее под локоть. Она попыталась оттолкнуть его руку.
— Отпустите же меня! Я могу прекрасно обойтись без вашей помощи.
— Насколько я вижу, не можете. Сначала у вас горючее кончилось, а сейчас вы чуть нос себе не расквасили. Ведь хорошо иметь рядом мужчину, правда?
Поддерживая ее, он двинулся вперед по тротуару, непринужденно держа портфель в свободной руке. Тяжелая, нагруженная камнями сумка Линди хлопала ее по бедру. Она привыкла к этому, на большей части ее одежды на этих местах даже протерлась ткань. Хотя уж эту юбку, конечно, никакими сумками не протрешь. После сегодняшнего вечера она запихнет ее подальше и вообще никогда больше палец о палец не ударит, чтобы произвести впечатление на Ника Джарретта!
— Подождите минутку, — раздался ее протестующий голос. — Нам надо вот туда.
Он изменил курс и развернул ее, не отпуская ни на минуту.
— Хорошо, хорошо. Пойдемте. Я готов.
— Я-то уж готова к этому собранию по-настоящему.
— И я более чем… — пробормотал он.
— Нет, вы таких готовых еще не видели.
— Профессор, вы что, только спорить умеете?
— Я совсем не люблю спорить. Ни капельки. Это все из-за вас.
Ник с усмешкой посмотрел на нее. Наконец они вошли в здание, где должно было состояться собрание. Перед закрытыми дверями аудитории Линди остановилась и отцепила пальцы Ника от своего локтя.
— Мы войдем туда порознь. Не хватало еще мне торжественно вплыть в зал рука об руку с вами. Перед городскими властями неудобно.
Ник прислонился к стене, и его лицо расплылось в улыбке.
— Ах вот как, профессор Мак. Никогда не думал, что вы из тех людей, которых заботят правила приличия.
Он снова взял ее за локоть, на этот раз нежно и легко. Линди отшатнулась, но все же успела ощутить восторженный трепет, который пробежал по ее телу. Она старательно потерла это место.
— Вы знаете, что я имею в виду. Мы с вами сейчас по разные стороны баррикад. Давайте же не будем вводить в заблуждение присутствующих, чтобы они не подумали, будто мы с вами довольны друг другом.
Свет от лампочки над головой выхватил смеющиеся искорки в глазах Ника.
— Вы хотите сказать, что мне не следует общаться с врагами? Я разочарован. Я так разочарован!
Он дразнил ее, высмеивал все ее доводы. Она понимала это и чувствовала, что должна ответить с убийственной иронией, но… вместо этого просто смотрела на него. Даже при тусклом свете одинокой лампочки его волосы снова приобрели оттенок старого золота. Ее поражал не только цвет его волос, но и их необычайная шелковистость, она только начала узнавать их на ощупь…
Линди вовремя спохватилась и уже протянутой рукой потрогала себя за ухо, вместо того чтобы дотронуться до Ника.
— Джарретт, хватит мне тут бездельничать с вами, — сказала она, но он только рассмеялся в ответ.
— А я только начал бездельничать, профессор Мак. По моему глубокому убеждению, в этом никогда нельзя переусердствовать.
Что же это такое творится? Хороша же она, стоит тут перед аудиторией и, словно какая-нибудь глупенькая студентка, болтает о чепухе с удивительно привлекательным мужчиной. Чтобы ситуация не осложнилась еще больше, Линди открыла дверь, торопливо вошла в аудиторию… и как вкопанная остановилась.
Линди так резко остановилась, что Ник налетел на нее сзади. Чтобы удержать ее, он положил руку ей на плечо, и в результате они все-таки вошли вместе, как парочка закадычных друзей. Но, как оказалось, никакого значения это не имело. В аудитории было только три человека. Один, два, три… и все. Два члена городского совета, расположившиеся в первом ряду, и один из студентов Линди, одиноко маячивший в самом конце аудитории.
— Скажите, а все остальные уже ушли? — спросила она, стараясь побороть подступившее отчаяние.
Один из членов совета, Оливер Колдуэлл, встал и потянулся. Это было сложное, многоступенчатое потягивание с вращением рук и похрустыванием суставами. Линди поморщилась.
— Никто не ушел, — четко, с расстановкой ответил Оливер.
Сложив на груди костлявые руки, он смотрел куда-то вдаль.
— Вы хотите сказать, что… никто больше не пришел? — сказала она со все более возрастающей тревогой.
— Совершенно верно.
Оливер пошевелил руками, будто опять собираясь хрустнуть пальцами.
— Но ведь я раздала столько рекламных проспектов, я стучала во все двери, звонила по телефону…
Голос Линди сорвался, когда она оглядела пустую аудиторию. Когда в ней было так мало народу, она напоминала пустой вокзал или огромную коробку с пятью крохотными леденцами, громыхающими внутри. Линди попыталась вернуть себе хоть часть своего преподавательского авторитета и уверенности.
— А что же члены совета? — требовательно прозвучал ее голос. — Почему они не присутствуют?